繁体
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
浪汉看着他们靠近,假如他有什么表情的话,都藏在蓬
纠结的胡
和
发下面了。格里夫斯在他旁边坐下,打开野餐篮,逐一取
威士忌、
酪、苹果、面包卷和裹在锡纸里的火
。“教授”大笑起来,听着像兴奋的狗吠,伸手拿起酒瓶,
鼓鼓
的大衣里,对格里夫斯说了什么。
那亚已经彻底醒来了,贩卖甜
的推车、卖唱者和乞丐占据了广场上惯常的位置。雾气散去了,如果角度合适,能从建筑
的
隙里看见港
林立的桅杆和船帆。格里夫斯跟在后面
来了,提着野餐篮,
拖鞋换成了一双
棕
的麂
鞋。
“现在我们要
什么?”格里夫斯的声音从背后传来,
接着是响亮的哐啷一声,他碰翻了垃圾桶。
我没法告诉你我不知
的东西。”
“我发誓我不知
,我只是个发报员。”
您当然是对的,海因斯温和地让步了,尽
如此,他还是想见一见卡扎斯基先生,以便彻底排除这个可能
,毕竟这关系到一大笔遗产。
“从没听过这个名字。我只是,”他的
咙像是被石
堵住了,莱昂咳嗽了一下,“我只是
领事的指令
。”
格里夫斯犹豫了一下,“他想先要五十里拉。”
“但是这不可能,”店员惊讶地挑起眉
,“卡扎斯基一家是从乌克兰来的。”
“斯特拉斯堡的领事。”
“不。”
——
他挨了一拳,血腥味在嘴里炸开,震惊和疼痛一样尖锐;第二拳打在胃
,莱昂弯下腰,发不
声音。索科洛夫抓住他的衣领,把他从椅
上拽了起来,几乎双脚离地。“你有一个小时可以考虑我的提议,克里斯滕先生,我希望等我回来的时候,你已经准备好提供一些有用的答案了。”
海因斯

,酒吧老板摸
几张钞票,看着它们消失在
浪汉脏兮兮的大衣里。“教授”撕开锡纸,把火

嘴里,说了一个名字。
“聪明的决定。”
中场休息,索科洛夫转而问起了康涅狄格,想知
那是不是一个气候温和的好地方,然后又问他是否喜
斯特拉斯堡,以及它的
郁天气和木板
房。莱昂尽可能简短地答话,越发不安,想不明白审讯的节奏。
海因斯推开门。
“他问我们是不是又在找人。”
“关于我们在西欧的情报网,中情局知
了多少?”
“我也只是个签证
助理,从档案上看的话。”停顿,火光一闪,莱昂闻到烟草的气味,“你
烟吗,克里斯滕?”
半小时之后他们站在了一栋破旧的公寓外面,门前扔着几个长满杂草的
盆,一辆生锈的单车靠在墙边,前
已经不见了。挂锁形同虚设,海因斯踢开了门,走
昏暗的起居室。
海因斯冲她微笑,向她保证这和赌债无关,声称自己是个从布鲁
尔来的人权律师,为一个慈善项目工作,正在为战争受害者们寻找失散的家人,卡扎斯基先生和他的妹妹很可能有一个在华沙的叔叔,他十分需要和他们谈一谈。
“至少我们知
烈酒让他
兴。”海因斯说。
“谁?”
救世军商店是个
仄的
,堆满待售的捐赠
,看店的是个穿着救世军制服的老太太,听见卡扎斯基这个名字就皱起鼻
,像是闻到了死鱼的气味。“如果这又是因为赌债。”她开
。
“要是手
没钱,‘教授’会待在码
上,能晒到太
的地方。只要有
零钱,他会在‘三角帆’咖啡厅里躲着,‘避风’,他是这么说的,‘我的
疼得厉害’,只要有人听,他会没完没了地——哦,好极了,看,他在码
上,这可怜人最近恐怕运气不好。”
一张孤零零的沙发摆在吊灯下面,茶几上堆着空啤酒罐和
扁的烟盒。“现在,亚瑟,”海因斯挪开装着
线和
针的篮
,在沙发上坐下来,“我们等着。”
苏联人松了手,莱昂
到地上,蜷缩起来。灯熄灭了,门打开又关上,把他留在凝滞的黑暗里。
“他的。”
“哪一个领事?”
——
浪汉指了指自己的脑袋,飞快地说着话,伴着夸张的手势,格里夫斯时不时回答一句si,
促他说下去。海因斯倚在路灯灯
上,等这场雪崩般的独白结束。
如果有人恰好留意到他们,多半会认为这两位先生是去海钓的。这毕竟是个晴朗无云的日
,风浪有些,但并不足以构成问题。他们沿着坡度和缓的窄巷走向码
,一个有趣的组合,一个
而瘦削,看上去像只脾气不好的鱼鹰;另一个圆胖壮实,所剩不多的白发像棉絮一样装饰着耳朵。就海因斯记忆所及,这位偏
彩
线背心的
尔兰人一直都是意大利谍报网的一
分,六三年到六七年在罗
,六八年搬到这个西北港
城市,再没有离开。
“跟他说说我们的男孩。”
“为什么是
那亚,为什么不是其他地方?”他最后问
,更像是自言自语,而不是讯问,“海因斯的决定,还是你的决定?”
他的手开始发抖,莱昂把手
握在一起,试图制止这
颤抖。他的大脑费劲地运转着,给他展示一系列可怕的景象:海因斯的尸
,随后是他自己的尸
,倒在某栋旧房
的地下室里,额
有一个弹孔。“他死了,不是吗?你杀了他?”
长久的沉默,莱昂盯着黑暗中那
火光,直到它落在地上,被鞋跟碾灭。“回答问题,克里斯滕先生,你们原本的计划是什么?借
法国,把钥匙送到军情六
的表兄弟手上,我想。别不作声,我没有兴趣把一条小鱼带回莫斯科,把你知
的告诉我,我把你放回
里,简单的
易。”
“你在贝尔格莱德接应‘乌鸦’,然后带着钥匙到土耳其和已知的中情局特工接
,再逃到这里,现在你想说服我你只是一个发报员。普利斯科特的人通常不会把故事编得这么糟糕,普利斯科特是你的招募人,对吗?”
“我不——”
“伊戈·卡扎斯基,”格里夫斯把这个名字重复了一遍,“一只码
老鼠,矮个
,总是
着绒线帽。他说他不知
伊戈住在哪里,但我们可以问问救世军商店的人,他妹妹在那里工作。”
“你们的计划是什么?”
“他说他从不忘记一张脸,好记忆是他的谋生手段,”格里夫斯开始翻译,“这个叫克里斯滕的男孩,他见过照片,大概两三天前,有人像我们一样在找他,很大方,承诺给他五十里拉,一个他不认识的波兰人,但他大概知
这个人为谁工作。”
外面很安静,仿佛也在屏息等待。偶尔
现的脚步声也匆匆忙忙,急于离开。从落满灰尘的窗
透
来的光线逐渐倾斜,拉长了影
。在黑暗之中