繁体
连沉稳和端庄都是
装的。
一个
虚弱的半
灵
游诗人,除了那张
丽的脸和动人的歌声,她还有什么?
他
暴地吻她,不像前一个梦中那样温柔,牙齿磕碰到她的嘴
,尝到了血的铁锈味。
然而,赛伊丝和辛西娅越亲密,家里的氛围越是温馨,他就越
到窒息。
这个念
总在不经意间窜
他的脑海,像一条毒蛇,在他对亲生父母的思念与愧疚上咬噬。
如果他是莫拉卡尔真正的儿
,他就可以直接说明,他绝不可能叫这个看起来比他大不了几岁的女人母亲。
他只是想自己静一静。
镜中的少年双
通红,表情扭曲,看起来陌生而可怕。
她迅速收回手,
睛里是真诚的歉意。
但莫拉卡尔没有详细询问,就同意了。
必要的时候,莫拉卡尔会让他直接离开。
她甚至不是个
的战士,
法天赋也平平无奇。
“抱歉,托拉姆。”
有时,他梦见自己取代了莫拉卡尔的位置。
罗得之酒 6 囚犯(微H)
在梦中,他不是推开她,而是抓住她的手腕,将她拉近,低
嗅闻她发间的气息。
托拉姆看着莫拉卡尔对待辛西娅的样
,看着那双黑
睛如何因她而柔和,看着那双能释放
大
法的,危险的手如何轻柔地抚摸她的长发,看着那位向来以理智著称的竖琴手大师如何在她面前

近乎幼稚的迷恋。
那个半
灵看还很年轻,不仅是外貌,也是
格。
提夫林的诡异外貌,在托拉姆
中非但不是缺陷,反而成了莫拉卡尔
大的注脚。
比如,如果莫拉卡尔是他真正的父亲就好了。
可现在,神像被玷污了。
托拉姆因此而不想回家。
每当夜幕降临,他宁愿在训练场一遍遍练习剑术直到
疲力尽,也不愿回到那座曾经让他
到温
、现在却让他窒息的宅邸。
她的嘴
比想象中更加柔
,有着鸢尾
的香气和一丝
酒的甜味。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
她的挣扎微弱无力,亚麻
的长发散
地贴在汗
的额
上。
那对黑
的犄角象征着不屈,赤红的
肤仿佛燃烧着内在的力量,他的
睛能
察人心最隐秘的角落。
但他只是养
。
所以他选择主动远离,不是为了
迫莫拉卡尔
妥协——向来没有人能
到这一
,这位智者从来都知
自己想要什么,底线是什么,试图胁迫他只会暴
自己的恐惧,反被他找到破绽直至击溃。
她凭什么能得到莫拉卡尔全
的关注和
意?
但更糟糕的梦境接踵而至。
托拉姆
到恶心。
是的,
妹。
又一次,他在训练场练剑时,辛西娅从旁边经过,驻足观看了一会儿。
而他也快成年了。
但在梦中,这句话的意味变了。
每一个梦都比前一个更加火
,更加
骨,也更加令他自我厌恶。
他尽量避免与她同
一室,如果无法避免,就保持沉默。
或许父亲就是这样被她诱惑的。
她的手抵在他的
膛,却没有用力推开,只是无助地抓皱了他的衣襟。
白天,只要辛西娅
现在他的视线里,哪怕只是一个背影,一缕飘过的亚麻
发丝,一声遥远的轻笑,都会瞬间
发他脑海中与之相关的、最不堪的梦境片段。
她的手指从他的手臂
到
膛,每一寸移动都是战栗般的快
。
她
上的鸢尾香气无孔不
,甜腻得令他恶心,却又不自觉地烙印在他的
官里,白天在家里萦绕不去,晚上又侵
他的梦境。
在梦中,辛西娅跪在他面前,不是像现实中那样保持着令人烦躁的温柔距离,而是仰着
,翡翠
的
睛里盛满了他从未见过的痴迷与顺从。
他不敢与她对视,害怕从她
中看到指责,或者更糟——看到与梦中相似的柔情与诱惑。
她的手轻轻搭在他的手腕上,指尖微凉,却在他的
肤上
燃了火焰。
她只会劝他接受现实,和他说着那些诸如“相
就是一切”、“辛西娅女士也很好”之类的蠢话。
现实与梦境的界限变得越来越模糊。
这个梦让他惊醒,浑
冷汗,心
不止。
在一次现实中的冲突后——那天辛西娅试图与他谈论莫拉卡尔的往事,她的关切和善意在他
中成了虚伪的炫耀。
在托拉姆看来,莫拉卡尔的智慧蒙上了尘埃,他盲目地
着那个不够
大也不够
贵的妻
。
提夫林为他提供的庇护已经够多了,他没有资格要求更多。
每次看到她与莫拉卡尔之间的亲密互动,他的内心更是难以平静——愤怒、嫉妒、渴望,还有对自己的鄙夷,所有这些情绪
织在一起,几乎要将他撕裂。
当晚,他梦见自己用剑尖挑开她长裙的系带,金属与布料
发
细微的声响。
但随着岁月
逝,这些记忆
廓变得模糊。
在走廊的拐角,似乎会看到她一闪而过的裙摆;在夜
人静时,仿佛能听到她若有若无的歌声;甚至在他独自练剑时,
角的余光会瞥见一个模糊的、与她相似的
影站在树影下,用那双翡翠
的眸
静静地注视着他。
睛里没有恐惧,只有一
让他更加愤怒的怜悯。
她的亚麻
长发如瀑布般垂落,发梢扫过他的膝盖。
他的妹妹赛伊丝也让他失望。
托拉姆有时候会产生一些极为不合理的想法。
她们无论如何也不可能像母女。
他开始
现幻觉。
在梦中,她没有退缩,反而迎上前,让剑锋更
地贴着她的肌肤,翡翠
的
睛大胆地直视着他,以一
挑衅的诱惑。
那一
即分的接
,却在当晚的梦中变成了漫长而缠绵的
抚。
辛西娅被他
在书房的桌
上。
最终,他选择了逃离。
赛伊丝甚至和辛西娅越来越亲密,她们一起研习音乐,一起在
院里散步,一起笑得像一对
妹。
对托拉姆而言,莫拉卡尔不像一个凡人,更像一尊他日夜仰望的神像——
大、智慧、不可企及。
那鸢尾
的香气,从前只是让他烦躁,现在却如同一
条件反
般的诅咒,一旦嗅到,
就会先于意识产生一阵战栗,混合着厌恶与被他极力否认的、隐秘的兴奋。
他没有理会她,但能
觉到她的目光停留在他汗
的后背上。
“你和你父亲真像。”她在梦中低语,这句话在现实中她也曾说过,那时她看着他与莫拉卡尔争执后离去的背影,声音轻得几乎听不见。
在梦中,他俯
,轻轻吻上她的
。
而他要疯了。
她有这样的
力。
那次以后,每一个现实中的接
,都在梦中以扭曲的方式重演。
而莫拉卡尔——那个提夫林,却占据了他心中父亲的位置。
而他的父亲,也极为明确地偏
着那个蛊惑了他的半
灵。
而更要命的是,那个半
灵总是试图和他说些什么,在他的
前晃。
在和莫拉卡尔说自己想要
去游历之后,提夫林注视了他片刻。那双黑
睛仿佛能看透他所有的秘密,托拉姆几乎要退缩了。
他是
他们的,
那些模糊记忆中母亲哼唱的摇篮曲,
父亲将他扛在肩
时
朗的笑声。
梦境开始变得越来越频繁,越来越清晰。
当晚,托拉姆
了一个截然不同的梦。
“人类的1
那
被排除在外的
觉,像无形的藤蔓缠绕着他的脖颈,让他难以呼
。
他
到恶心,对自己,对那个梦,对那个引发这一切的半
灵。
有一天,辛西娅在走廊上不小心撞到了他,她的手短暂地搭在他的手臂上以保持平衡。
醒来后,托拉姆冲
浴室,用冷
一遍遍冲洗脸庞,试图洗掉那个荒唐梦境的痕迹。
他可以理直气壮地反对这桩婚姻,可以质问父亲为何会被这样一个平凡的女人迷惑。
辛西娅有什么好?
在梦中,他不是温柔的情人,而是
暴的占有者。
“托拉姆,”她轻声唤
,声音比现实中更加柔
,是令人心
的沙哑,“看着我。”