繁体
静,我循声望去,我最不想见到的人就在外面——我连忙放下了裙
,跑回客厅。
他将军帽拎在手里,又把手背在
后,仿佛这样能让我们好受一些。
“晚上好。”他温和地说,“今天的天气很冷,在德国也一样。”
一片沉默,只有他一个人在说,我不喜
这样,所以我的手
总要
别的事,来表现我没有在听,老怀特斯也是一样,我们在用自己的方式表达对德国人的抵
。
“…我非常尊重那些
自己祖国的人。”
又是立正的声音,他的军靴踏在木板上。
我烦躁地放下了手中的书。
“很久没听你弹钢琴了。”
“你想听什么,
赫、莫扎特、还是贝多芬?”无一例外,他们都是德国人。
我的情绪更坏了。
“不光德国有作曲家。”
“有他在我就不弹。”
我决不会让德国人享受我的琴声。
(叁)
我一个人坐在路边,脚实在太疼了,从前有自行车代步时还好,现在简直像从我脚上割
。
罗伊斯的车从我面前经过。
他停下了。
该死的他停下了。
“小
,能请你上我的车吗?”
我当作没听见,拎起我的篮
大步向前走,好疼,钻心的疼,但我不能让德国人在我面前占上风,他的礼貌、他的车,包括他的人,不过是侵略者的糖衣炮弹,只有
弱的人才会上当。
他的车一直跟着我,我
觉到他在看着我,哪怕我
本不会多分给他一个
神,当他意识到我宁可
撑着也不会认输的时候,终于命令司机驶离了我。
当他的车走远后,我一下
坐在了地上。
真的好疼。
回到家,老怀特斯正端着今天的报纸——两名德国军官被
国青年打死,为此德国人
死反抗军的俘虏九十九人
今天
尔科·罗伊斯迟到了。
“也许他是那两人中的一个。”我满怀恶意地说,
接着他推开了门,我不小心被针尖戳了一下手指。
绝不是我在为背地里诅咒人而心虚。
这次他没有向往常一样对我们打招呼,而是径直上了楼。
难
他听到了我的话?
还是因为上午我拒绝了他的车?
几分钟后,他换了一
常服走下了楼,如往常一样的打招呼开始,“晚上好…请原谅我,我的房间非常冷,如果你们不介意,我想过来烤烤火,
和一下。”
他走到
炉边,把手指靠近柴火,指尖因为寒冷而泛起淡青,“很
和,像在我家里一样,我以前在家的时候很怕冷。”